viernes, 24 de octubre de 2008

De excursion-ドツア

Que onda esta semana estuvo bien chida, una de las cosas por que esta semana estuvo padre es por que me consegui el Sony Ericsson W580¡, pero yo queria el Nokia 5310, je je, por esa razon ya podre subir fotos propias a mi blog!.

Otra razon por esta semana es por que hoy fui junto con los terceros grados de mi escuela de excursion, en la Japay (Junta de Agua Potable y Alcantarillado de Yucatán).
Primero fuimos al laboratorio, alli una quimica nos dijo como se hace para comprobar que el agua no este contaminada.
Estuvo bien padre, luego caminamos como unos 100 metros y llegamos 
Gracias a estos tubos tenemos agua en la ciudad
Aqui sale el agua ya limpia.
Bueno por esta ves es todo.
Hasta luego amigos blogueros.
波は、この1週間良い 、 1つのものでは、この1週間は、私の父は、ソニーエリクソンW580ていたが、今では私自身の理由をアップロードできる写真をブログには、 Nokia 5310 、帝濟したかった! 

もう一つの理由は今週、今日私はJapayでの3年生修学旅行(ボード水供給と下水道ユカタン)に行ったんです。 
まず、研究室には、化学が私たちに語ったとしては、水を確保するため行われている汚染されていません行った。 
いい父親には、約百メートル歩くとしていたとして私たちが到着

これらのパイプのおかげで、都市の水を


ここに来るの水ときれい。 

さて、このすべてを参照してください。 

それまでお友達とブロガー

sábado, 11 de octubre de 2008

Un restaurant japones da trabajo a un par de monos-日本のレストランサルのペアを採用


Que onda, ja ja, que chido lo que lei en una pagina web una noticia chida y va mas o menos asi:
The Kayabukiya es un establecimiento gastronómico que queda al norte de Tokio. Para colaborar con las tareas que llevan a cabo los mozos humanos que allí trabajan han integrado al staff a dos primates. 

Yat-chan y Fuku-chan, los dos serviciales monos, reciben como propina por parte de los clientes porotos de soja. El primero de ellos es el que se encarga de acompañar a los comensales a la mesa y de servirles la bebida. El segundo, menos experimentado, les alcanza las toallas calientes.

El dueño del local, Kaoru Otsuka, de 63 años, tenía a los monos como mascotas. Al ver que los simios copiaban la conducta de los mozos se le ocurrió la idea de ponerlos a trabajar.

Je je, gracioso no? nos vemos luego ;).
その波は、どのサイトの記者にレイと多かれ少なかれこのようになる致道ヘクタールヘクタール、 : 
東京都北者のされているグルメです。タスクは、仕事人間のポーターが実施を支援するためには、スタッフ2つの霊長目に参加している。 

逸ちゃん、福ちゃんは、 2つのサルは、先端大豆の顧客から受け取ったとして役立つ。最初のテーブルで食事を担当して添付されており、飲み物を提供しています。 2番目の、あまり経験には、ホットタオルに達した。 

敷地薫大塚、 63社のオーナー、ペットとしてサルしていた。は、類人猿に入れている仕事のアイデアを思いついたの若い男性を見た時の挙動をコピーします。 

ソース;ニュース
帝帝、笑い事ではないのか。して参照してください。 ) 。

jueves, 9 de octubre de 2008

De vuelta-後ろの


En estos ultimos dias ausentes he estado trabajando en un proyecto llamado:
¿De que se trata y que hace?
Bueno... yo mismo vendo discos compactos con musica, softwares creados por mi, todos llevan el logotipo de Tamers Production Inc.
Bueno... alejandome de este tema he estado mejor estos ultimos dias... gracias a la musica... y no cualquier musica... hablo de la japonesa, como se habran dado cuenta ya puse un reproductor de mp3 en el blog, solo unas cuantas canciones pude poner por que las demas no estaban disponibles, je je, bueno me voy.
Pasen por mi nuevo blog:

 私は、プロジェクトを進めてきた最近ではと呼ばれる: 
Tamers製造株式会社
それは、人はどうですか? 
うーん...私は音楽、ソフトウェア、私が作成した、すべてのTamersプロダクション社のロゴ軸受のコンパクトディスクを売る

うーん...このトピックを遠くから私を積んできたほうがよいここ数日...音楽のおかげで...だけでなくすべての音楽...私は日本語、私はすでに、ブログのMP3プレーヤーに気づいたが、わずか数曲は私帝帝は、他の利用可能ではなかったする可能性があるから話すと、よく行くんだもん。 

私の新しいブログが、是非: 

製造株式会社

domingo, 5 de octubre de 2008

Bien-上手に


Tienen razon... tomera un descanso, gracias
Hasta la proxima.
;)
 彼らは理由がある...お客さま休憩、ありがとう。 次のまで。 ;)